ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В ТАБЛИЦАХ
Таблица 1 Признаки фразеологизма
Универсальные признаки | Неуниверсальные признаки |
Переосмысление | Раздельнооформленность |
Устойчивость | Сверхсловность |
Воспроизводимость | Экспрессивность |
Таблица 2 Фразеологическая система русского языка
Единицы фразеологии | Примеры фразеологизмов |
Идиомы | Желторотый птенец, точить лясы, дрожать над каждой копейкой, после дождичка в четверг |
Устойчивые сравнительные обороты | Труслив как заяц, неуклюжий как медведь, голодный как волк, устал как собака, упрямый как осел, хитрый как лиса |
Сложные наименования | Пастушья сумка, волчьи ягоды, тайный советник, коммунальная квартира |
Терминологические сочетания | Большая Медведица, заячья губа, зажечь коня |
Паремии (пословицы и поговорки) | Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала; Много дающая рука много получает |
Крылатые слова и выражения | Герой не моего романа, ахиллесова пята, пиррова победа, козел отпущения |
Таблица 3 Семантические типы фразеологизмов
Типы фразеологизмов | Характеристика | Примеры фразеологизмов |
Фразеологические сращения | Семантически неделимые, неразложимые и немотивированные единицы, выступающие эквивалентами слов | Собаку съел, как пить дать, заморить червячка, бить баклуши, притча во языцех, попасть впросак |
Фразеологические единства | Мотивированные и производные единицы, выступающие потенциальными эквивалентами слов | Стреляный воробей, мокрая курица, волк в овечьей шкуре, как корова языком слизала, ловить рыбку в мутной воде, надуться как мышь на крупу, |
Фразеологические сочетания | Фразеологические единицы, в которых один из компонентов имеет фразеологически связанное значение, а другой – свободное | Черепаший шаг, трескучий мороз, закадычный друг, потупить взор, нахмурить брови |
Фразеологические выражения | Устойчивые по составу и употреблению ФЕ, которые семантически членимы и состоят из слов со свободным значением | Как щука ни остра, а не возьмет ерша с хвоста; Чья жена хороша, а мне своя мила; Дареному коню в зубы не смотрят; Цыплят по осени считают |
Грамматические типы | Структурные модели | Примеры фразеологизмов |
Субстантивные словосочетания | Имя прил. + имя сущ. Имя сущ. + имя сущ. в косв. падежеКонструкции с сочинительной союзной связью | Темная лошадка, желторотый птенец Саврас без узды, птица в клетке, собака на сене Ни пава ни ворона, ни рак ни рыба, ни рыба ни мясо |
Глагольные словосочетания | Глагол + имя сущ. в В. п. Глагол + имя сущ. в Т. п. без предлога» Глагол + наречие ФЕ предикативного типа | Пускать козла в огород, брать быка за рога Извиваться ужом, смотреть волком; заливаться соловьём Поступить по-свински Черная кошка пробежала между кем, денег куры не клюют, и на козе не подъедешь |
Компаративные словосочетания | Сравнительные обороты Адъективные ФЕ, построенные по схеме: «имя прил. + устойчивый сравнительный оборот» | Нужен как собаке пятая нога, как с гуся вода, как рак на мели Выносливый как верблюд, злобный как хорек, смелый как лев, ленивый как тюлень, трусливый как шакал |
Таблица 5
Образное основание фразеологизмов
Наполнение образного основания фразеологизмов (тропы речи) | Примеры фразеологизмов |
Метафора | Метафоризованные ФЕ: мыльный пузырь, играть в кошки-мышки (с кем), змея подколодная, собака на сене, мышиная возня |
Сравнение | Компаративные ФЕ: трудолюбивый как муравей, надуться как индюк, зевать как бегемот, как слон в посудной лавке |
Метонимия (синекдоха) | Метонимические ФЕ: заячья душа, горячее сердце, скор на руку, золотые руки, осиная талия, длинный язык, лебединая шея |
Перифраза | Перифрастические ФЕ: ночная бабочка, мышиный жеребчик, считать ворон, гонять собак |
Оксюморон | Оксюморонные ФЕ: белая ворона, и волки сыты, и овцы целы, бесструнная балалайка, без ножа зарезать |
Антитеза | ФЕ-антитезы: ни пава ни ворона, ни рыба ни мясо |
Гипербола | Гиперболические ФЕ: денег куры не клюют, убить сразу двух зайцев, стрелять из пушек по воробьям, делать из мухи слона |
Тавтология | Тавтологические ФЕ: лопух лопухом, свинья свиньей, слоны слонять |