<<
>>

  ПРИМЕЧАНИЯ РАЗМЫШЛЕНИЯ О ПЕРВОЙ ФИЛОСОФИИ, В КОИХ ДОКАЗЫВАЕТСЯ СУЩЕСТВОВАНИЕ БОГА И РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДУШОЙ И ТЕЛОМ

  Meditationes de Prima philosophia, in qui bus Dei existentia, et animae humanae а со гро re distinctio, demonstrantur

Главное собственно философское произведение Декарта.

Ценность его заключена не только (и даже не столько) в формулировке принципов картезианства — они четко и полно сформулированы в «Первоначалах философии», написанных после этого сочинения,— но в особенности в том, что здесь перед читателем развертываются настойчивые поиски Декартом этих принципов, видно напряжение его философской мысли. Во вступительной статье к настоящему из данию (см. т 1) отмечается, что Декарт усматривал в «первой фило&софии», как называл ее Аристотель, или в метафизике, как ее стали именовать уже в античности, фундамент всего философского дрова, крону которого составляют науки, приносящие человеку непосред&ственную пользу. В мировоззренческом развитии великого философа и ученого его интерес к метафизике, как можно судить по переписке, развивался как бы параллельно разработке вопросов различных наук — по крайней мере с самого начала его пребывания в Нидер&ландах (см., например, письмо к Г. Жибьёфу от 18 июня 1629 г.— Oeuvres I 16—17). Значительный систематизированный результат своих изысканий в сфере метафизики Декарт сформулировал в «Рассуждении о методе» (в *его четвертой части — см. т. 1 наст, изд., с. 268—273) Но это был лишь предварительный и весьма краткий очерк главных вопросов метафизики. Ранней осенью 1640 г. были за&вершены «Размышления...». Их осторожный и самокритичный автор, прежде чем публиковать свое сочинение, решил сначала получить возражения от несогласных с его философской позицией мыслителей, чтобы, ответив им, как бы дополнительно показать обоснованность и глубину этой позиции. Отпечатанный текст он сам послал эрудиро&ванному теологу М. Катеру (профессору теологии в католическом университете. Лувена). Тот вскоре прислал Декарту свои Возражения, на которые Декарт написал Ответы.
Затем, в ноябре 1640 г. Декарт послал М. Мерсенну несколько экземпляров «Размышлений...» вме&сте с Первыми возражениями и своими первыми Ответами на" них. Мерсенн разослал полученные тексты различным философам, теоло&гам и ученым. В начале 1641 г. Мерсенном были получены Вторые возражения — от кружка парижских философов, теологов и матема&тиков, душой которого был он сам. Третьи возражения написал жив&ший тогда в Париже знаменитый впоследствии английский философ, номиналист и сенсуалист, Томас Гоббс. Четвертые прислал тоже впо&следствии знаменитый философ-методолог и теолог Антуан Арно (1612 — 1694), один из идеологов янсенизма (антикатолического нап&равления в религиозной жизни тогдашней Франции, возрождавшего некоторые идеи Августина, близкие к протестантизму). Пятые воз&ражения прислал весьма значительный французский философ-сен&суалист и ученый, главный возобновитель античного (эпикуровского) атомизма Пьер Гассенди (1592—1655). Шестые возражения исходили от другой группы парижских ученых, философов и теологов (среди них видный ученый-геометр, архитектор и философ, симпатизировав&ший Декарту, Ж. Дезарг). На все присланные ему Возражения Декарт написал Ответы. Лишь после этого, снабдив свой труд посланием декану и докторам теологического факультета парижской Сорбонны, а также Предисловием для читателей, Декарт издал весь корпус, Сочинение вышло в свет в Париже в конце августа 1641 г. под титулом «Renati Des-Cartes Meditationes de Prima philosophic, in qua Dei existentia et animae immortalitas demonstratur. Cum privilegio et approbatione doctorum» (Размышления о первой философии, в которых доказывается существование Бога и бессмертие человеческой души... С привилегией и одобрением докторов). Последняя фраза выражает скорее пожелание Декарта, чем реальность, поскольку «одобрения докторов» Сорбонны и даже янсенистов в сущности не было. Ко вре&мени этого издания Мерсенн переслал Декарту Седьмые возраже&ния, автором которых был Пьер Бурден (1595—1653), член ордена иезуитов, проявлявший интерес к философии, математике и физике (и даже преподававший их сначала в коллегии Ла Флеш, а затем в одной из парижских коллегий).
При этом Мерсенн обратил внимание Декарта на некоторое несоответствие заголовка фактическому содержанию «Раз&мышлений...», поскольку в них в сущности не было никакого обсуждения первостепенного богословского вопроса о бессмертии человеческой души. Это и было учтено Декартом во втором издании, вышедшем в Амстердаме в мае 1642 г. под титулом «Renati Des-Cartes Meditationes de Prima philo- sophia, in quibus Dei existentia, et animae humanae a cor pore distinctio demonstrantur. His adjunctae sunt variae objectiones doctorum virorum in istas de Deo et anima demonstrationes; cum Responsionibus Authoris. Se- cunda editio septimis objectionibus ante hac non visis aucta» (Размышления о первой философии, в коих доказывается существование Бога и различие между человеческой душой и телом. К ним добавлены раз&личные возражения ученых мужей с доказательствами о Боге и душе и с ответами автора. Второе издание, дополненное седьмыми, новыми, воз&ражениями). С этого издания, опубликованного Ш. Аданом и П. Таннери, и выполнен предлагаемый здесь перевод (Oeuvres VII 1—561). Француз&ский перевод «Размышлений...», осуществленный герцогом де Люином, вместе с переводом Возражений и Ответов (без седьмых), сделанным Клерселье, был опубликован в Париже в 1647 г. В своем письме Клерселье от 10 апреля 1645 г. (Oeuvres IV 192—195) Декарт, прочитавший оба перевода в рукописи, дал им весьма высокую оценку. Этот перевод «Размышлений...» вместе с полемикой вокруг их идей считается аутен&тичным (см. Oeuvres IX, предисловие V—X, сам текст 4—244. Между латинским и французским текстами имеются незначительные различия в передаче некоторых понятий). В дальнейшем появились новые пере-* воды на французский (два из них были осуществлены Клерселье в 1661 и 1673 гг.). В XIX—XX вв. были изданы различные переводы на европейские языки. Русский перевод «Размышлений...» был выполнен В. М. Невежиной с французского текста и под редакцией проф. А. И. Вве&денского опубликован в Петербурге в 1901 г. Заново сверенный с ориги&налом, он был помещен в издании Избранных произведений Декарта В 1950 г.
Для настоящего издания новый перевод «Размышлений...», Воз- ражений и Ответов, за исключением Седьмых возражений, перевод кото&рых выполнен А. Гутерманом, сделан С. Я. Шейнман-Топштейн.
  1. Рим. 2, 1. Перевод цитат дан по Синодальному изданию Биб&лии.— 5.
  2. Имеется в виду одно из заседаний V Латеранского собора католиче&ской церкви в 1512 г., на котором была запрещена концепция двойствен&ности истины (развивавшаяся к тому времени уже несколько веков) — концепция, восходившая к Аверроэсу и Аристотелю и допускавшая смертность индивидуальной человеческой души как философскую (но не религиозную!) истину 5.
  3. Древнегреческие математики. См. вступит, статью в т. 1 наст, изд., с. 19.-7.
  4. Во французском тексте: «ум (esprit), или душа (ате)». Такое раздвоение в передаче слова mensимеется и в других случаях. —13.
  5. Во французском тексте после этих слов добавлено: «т. е. каким образом она посредством представления до такой степени становится причастной бытию и совершенству, что...» и т. д.— 14.
  6. Во французском тексте: «ошибки или лжи».—14.
  7. Здесь понятие мышления (мысли) употребляется Декартом в мак&симально широком значении и совпадает с понятием «сознание» (consci- entia), тоже иногда употреблявшимся философом. См. вступит, статью, с. 58—59.—

6 Во французском тексте: «или иная какая сила».—21.

    1. В т. 1 наст. изд. латинское слово intellectusмы передаем словами «рассудок», «разумение», «разум», исходя, в частности, из того, что во французских переводах оно передается словом entendement. Поскольку в данном месте, имеющем принципиальное значение, Декарт ставит ratio выше, чем intellectus,впредь мы передаем этот термин вошедшим в русский философский лексикон словом интеллект. Сам Декарт в письме к М. Мерсенну от 28 января 1641 г., написанном по-французски, тоже оставил термин «интеллект» без перевода: «Я утверждаю, что у нас есть идеи не только всего того, что имеется в нашем интеллекте, но даже всего того, что имеется в нашей воле» (OeuvresIII295).—23.
    2. См.
      прим. 7 к с. 18.— 25.

и Во французском тексте далее: «и запечатлевают свои изображе&ния».— 33.

,2 См. прим. 7 к с. 18.— 33.

      1. Во французском тексте: «бесконечного и неизменного».— 33.
      2. Терминология, употребляемая здесь Декартом в соответствии со схоластической традицией, в известной степени противоположна совре&менному употреблению этих латиноязычных терминов. Так, объективная реальность уже давно означает действительное бытие, находящееся вне ума, тогда как в терминологии схоластики, используемой Декартом, «объективная реальность» означает существование только в мысли, а не в действительности. Существование же в последнем смысле — это для Де&карта реальность актуальная или формальная. Понятие эминентное (преимущественное) существование у теперь практически вышедшее из употребления, противопоставляется здесь как «объективной», так и «формальной» реальности. Итак, нечто может существовать, но Декарту, трояким образом: 1) объективно — в наличествующей в нас идее; 2) фор&мально — в бытии, представленном данной идеей; 3) эминентно — в некоем первоначале (принципе), от которого данное существование полу&чает свое бытие. См. Lalande A. Vocabulaire technique et critique de la philosophie. Paris, 1962. P. 277. Синонимом «эминентного» можетслужить «трансцендентное». См. Foulquie Р%Dictionnaire de la langue philosophi- que. Paris, 1962. P. 208.-55.
      3. Здесь слово математика употреблено в смысле «достоверная нау&ка». См. вступит, статью, с. 24—25.—57.
      4. Во французском переводе даже вместо или — «и».— 64.
<< | >>
Источник: Декарт Р.. Сочинения в 2 т. Т. 2— М.: Мысль,1994. 1994

Еще по теме   ПРИМЕЧАНИЯ РАЗМЫШЛЕНИЯ О ПЕРВОЙ ФИЛОСОФИИ, В КОИХ ДОКАЗЫВАЕТСЯ СУЩЕСТВОВАНИЕ БОГА И РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДУШОЙ И ТЕЛОМ: