<<
>>

КНИГА ШЕСТАЯ

Культ Кибелы, Матери богов, пришел в Грецию из Малой Азии.— 215.
  • Ср. выше. II 31.- 215.
  • Потом Антисфен сам нападал на Горгия (Афиней. Пир софистов V 220 d).- 215.
  • Около 8 км от Пирейского порта до Афин.— 215.
  • Кир Старший, трудолюбие которого описано в «Воспитании Кира» Ксенофонта.— 215.
  • Та же игра слов, что и выше, II 118 и прим.
    107 к кн. II.— 216.
  • Ср. выше, IV 48. В подлиннике игра слов koinen — poinen.—
  • 216.

              1. Это изречение обычно связывается с именами царей (напр., Плутарх. Александр, 41).— 216.
              2. Киник считает себя атлетом, как борец с пороками,— 216.
              3. Т. е. за малую плату ты мог бы нанять гетеру,— 216.

    " Игра слов: korakes — «вороны», kolakes — «льстецы*.— 216.

                1. Ср. ниже, VI 8.- 216.
                2. Ср. выше, II 68,- 216.
                3. Ср. слова Сократа у Платона («Федр» 260 be).— 217.
                4. Ср. выше, II 36,- 217.
                5. По-видимому, это свидетельствует, что Антисфен брал плату с учеников и еще не жил, как нищий.— 217.
                6. Буквально «Зоркий пес» — название гимнасия при храме Геракла,— 218.
                7. «Трибон» — грубый короткий плащ спартанского образца, который киники носили, надев на голое тело, наряду с нищенским посохом и сумой как знак простоты своей жизни; ср. выше, IV 6 и далее. VI 22,- 218.
                8. Ксенофонт. Пир 4, 61 — 64.— 219.
                9. ПА IX 496,- 219.
                10. Текст испорчен, перевод по смыслу,— 219.
                11. Имеется в виду «Пир» Ксенофонта, одним из персонажей которого выступает Антисфен.— 219.

    3 Т.

    е. свитков (Бирт) или кодексов (Ричль).— 219.
                  1. ПА VII 115.- 220.
                  2. По-гречески одно и то же слово (nomisma) означает «ходячую монету» и «общественное установление». Ср. ниже, VI 71.— 220.

    Портик Зевса — на афинской агоре (главной площади); По- мпейон — склад утвари для торжественных процессий у Дипилонских ворот,— 221.

                    1. Простат, покровитель метэков-иноземцев.— 221.
                    2. Так называемый «Метроон» на афинской агоре, упомянутый выше (II 40). Глиняные круглые бочки (пифосы) служили в Греции для хранения зерна и вина,— 221.
                    3. Игра слов: schole — chole и далее diatribe — katatribe.— 221.
                    4. Т. е. театральные зрелища.— 221.
                    5. Плоды оливкового дерева были дешевым общераспространенным кушаньем; в Аттике культура оливок была особенно развита и находилась под покровительством государства.— 222.
                    6. Выражение принять участие (metaschein) взято из Платонова учения об идеях и «причастности» к ним конкретных вещей (ср. ниже, VI 53): Диоген насмешливо дает понять, что такая «причастность» — лишь пустое слово,— 222.
                    7. Групповая игра — спортивное упражнение в палестре,— 222.
                    8. Возможный вариант перевода: «Он хвалил тех, кто хотел жениться и не хотел жениться...».— 223.
                    9. Скорее всего, рассказ о продаже Диогена в рабство выдуман по аналогии с рассказом о продаже Платона в рабство и восходит к популярным сочинениям Мениппа. Дион Хрисостом, много рассказывавший о Диогене, об этом не упоминает. Рассказ о смерти Диогена у Кгениада (VI 32) не совпадает с обычной синхронизацией смерти Диогена и Александра (VI 79).—223.
                    10. Ср.
                      выше, II 75,- 224.
                    11. Игра слов: anaperos (убогий) и рега (сума).— 224.
                    12. Т. е. рабы своих страстей. Ср. ниже, VI 43.— 224.
                    13. См. выше, VI 22-23.- 224.
                    14. Вытянутый средний и прижатые указательный и безымянный пальцы считались в Греции непристойным и оскорбительным жестом,— 224.
                    15. Афинский квартал, где жили бедняки,— 224.
                    16. Еврипид. Медея, 410: хор дивится дерзости Медеи, которая идет против мужа.— 225.
                    17. Отрывок из неизвестной трагедии,— 226.
                    18. Этот знаменитый рассказ вполне легендарен: в большинстве версий Александр в нем уже называет себя повелителем мира, а это анахронизм. О Крании см. ниже, VI 77.— 226.
                    19. См. выше, II, прим. 101.— 226.
                    20. Намек на то, что Платон хотя и поплатился продажею в рабство за свою поездку в Сицилию, но все же поехал гуда и во второй и в третий раз.— 226.

    Псевдо-Платон. Определения 415 а.— 226.

                      1. Кожаные чепраки защищали шерсть тонкорунных овец от колючек.— 226.
                      2. Ср. выше, VI 24,- 227.
                      3. Имеется в виду стол менялы-заимодавца: Мидий был известный богач,— 227.
                      4. Кулачные бойцы обвязывали руки ремнями для силы удара.—

    227.

                      1. Ср. выше, II 102.- 227.
                      2. Ср. выше, VI 33.- 227.
                      3. Анахронизм: имеется в виду время после смерти Александра, когда Пердикка был регентом в его царстве.— 227.
                      4. Т. е. «тебе суждено кончить жизнь на кресте».— 228.
                      5. Свекла — насмешливое прозвище развратников (ср.
                        ниже, VI 61).- 228.
                      6. Очень популярная застольная игра, в которой по плеску вина гадали «любит — не любит»,— 228.
                      7. Кифареды (см. прим. 67 к кн. III) слыли в Греции глупцами и были обычным предметом насмешек за свое пустое чванство.— 228.
                      8. Люпин, пища для скота,— 229.
                      9. Чихание справа считалось добрым знаком, слева — дурным.—
      1. Игра слов; слова Диогена можно было понять: «променял Олимпию на Немею» (другое, менее славное место общегреческих состязаний).— 229.
      2. См. выше, V, прим. 10,— 230.
      3. Точнее: «Который из них — Хирон?»; имя кентавра Хирона по-гречески созвучно со словом «худший»,— 230.
      4. Колодцем называлось одно из отделений («дикастериев») афинского суда.— 230.
      5. Игра слов: aleimmation — «умащение», all'himation — «плащ»,— 230.
      6. Гомер. Ил. X 387.- 230.
      7. Там же, VIII 95 и XVIII 95,- 230.
      8. Интерполяция, находящаяся только в поздних рукописях,—
    1. Ср. выше, I 26,- 231.
    2. Еврипид. Финикиянки, 40.— 231.
    3. Гомер. Ил. V 366. «Бич, погоняя, занес...» (игра двумя значениями слова elaan).— 231.
    4. Мальтийские собачки были маленькими и ласковыми, молос- ские охотничьи псы отличались свирепостью. Ср. выше, VI 33.— 231.
    5. Т. е. на один раз, а не впрок на всю жизнь. Игра слов: trophe — «пища», taphe — «могила».— 231.
    6. Гомер. Ил. V 83.- 232.
    7. Анахронизм: ср. VI 44.- 232.
    8. Ср. выше, II 68,- 232.
    9. Пещера на острове Самофракии, посвященная Гекате, куда приносили свои дары люди, спасшиеся от смертельной опасности.— 232.
    10. Игра слов: «Не стал Хироном («худшим»; см. прим. 60), так как стал Евритионом («раздвинутым»)». Хирон — имя кентавра, знаменитого мудростью, Евритион — имя кентавра, знаменитого буйством,— 232.

    78 Лакедемоняне (спартиаты) славились суровым военным образом жизни, который киники считали примером для себя и для всех,— 232.

      1. По Элиану («Пестрые рассказы» XII 58), это был упомянутый выше (VI 43) Диоксипп,— 233.
      2. Медовое возлияние — одна из самых употребительных форм бескровной жертвы, приносившейся одинаково всем богам, в том числе и страшным подземным,— 233.

    Непереводимая игра слов,— 233.

        1. Игра слов: labe — «повод» к чему-либо и «рукоять» кинжала. - 233.
        2. В каноническом тексте «Илиады» этого стиха нет.— 234.
        3. Анахронизм: египетский культ Сараписа был введен Птолемеем уже после смерти Александра.— 234.
        4. Гомер. Ил. III 85.- 234.
        5. Буквальное значение слова andrapodoii.— 235.
        6. Гомер. Од. I 157; IV 70,- 235.
        7. Игра слов: коге — «девушка» и «зрачок глаза».— 235.
        8. Ср. выше, VI 46,- 236.
        9. В поздних рукописях здесь вставка: «Когда Филипп объявил, что идет войной на Коринф, и все бросились готовиться против него, Диоген принялся катать туда и сюда свою собственную бочку. Его спросили: «Зачем это, Диоген?» Он ответил: « У всех сейчас хлопоты, потому и мне нехорошо бездельничать; а бочку я катаю, потому что ничего другого у меня нет». А увидев пригожего мальчика, который беззаботно прыгал то взад, то вперед, он сказал:

    Скоро б тебя, Мерион, несмотря, что плясатель ты быстрый,

    Скоро б мой дрот укротил совершенно, когда б я умети л!»

    (Гомер. Ил. XVI 617 — 618;.— 236.

        1. См. выше, VI 20,- 236.
        2. «Я перестал быть рабом с тех пор, как меня освободил Антисфен» (слова Диогена у Эпиктета, III 24, 67).— 236.
        3. Ср. выше, VI 37,- 236.
        4. Отсюда — стоическое понятие «космополит» (cosmos, мир как politeia, государство).— 237.
        5. Так по Афинею («Пир софистов», VIII 341 е).— 238.
        6. Этот памятник видел еще Павсаний, II 2, 4 (II в. н. э.).—

    238.

        1. ПА XVI 334,- 238.
        2. ПА VII 116. Проке лев сматик, очень редкий стихотворный размер из одних кратких слогов, переданный в переводе лишь условно.— 238.
        3. Илисс — речка близ Афин (по этой версии, Диоген умер не в Коринфе, а в Аттике); братья — собаки.— 239.

    Несохранившаяся комедия.— 240.

    102 См. выше, VI 75,- 240.

    103 АПл. V 13; начало — подражание «Одиссее» XIX 172 сл.: «Остров есть Крит посреди виноцветного моря...».— 241.

    Юлиан (речь VI 201 Ь) замечает, что при этом вел он себя с кротостью и жители его любили: они писали на дверях: «Открыто для Кратетова доброго духа».— 241.

          1. ПА VII 326. Это — пародия на знаменитую эпитафию Сарда- напала:

    Все, что съел я на пиршествах, все, чем уважил я похоть, Стало моим; а иное богатство осталося втуне.

    (ПА IX 497).- 241.

          1. Телеф, раненый царь, в виде нищего пробиравшийся через всю Грецию к Ахиллу, чтобы тот его исцелил,— трогательный образ нескольких несохранившихся греческих трагедий,— 241.
          2. Эту наиболее красочную версию принимает Филострат («Жизнь Аполлония Тианского» I 13).— 241.
          3. Насмешка над греческим обычаем, умоляя, касаться колен собеседника,— 242.
          4. Ср. выше, VI 33.- 242.
          5. Тонкое финикийское полотно, считавшееся предметом роскоши; очевидно, им повязывали цирюльники важных клиентов.— 242.

    Гомер. Ил. I 591.- 242.

            1. Фивы, разрушенные Александром в 335 г. до н. э,— 243.
            2. Отрывок из неизвестной трагедии,— 244.
            3. Подражание рассказу об обращении Платона, выше III 5 и прим. 7,— 244.

    116 Еврипид. Вакханки 1236,— 245.

              1. АПл. V 41.- 246.
              2. Ср. выше, II 45,- 246.

    1,8 Гомер. ОД. IV 392.- 246.

                1. Отрывок из несохранившейся трагедии Еврипида «Антио- па».- 247.
                2. Слова Сократа у Ксенофонта («Воспоминания о Сократе» I 6, 10).- 247.
    << | >>
    Источник: А.Ф. ЛОСЕВ. Диоген ЛАЭРТСКИЙ. О ЖИЗНИ, УЧЕНИЯХ И ИЗРЕЧЕНИЯХ ЗНАМЕНИТЫХ ФИЛОСОФОВ. Второе, исправленное, издание академия наук ссср. институт философии. издательство « мысль » москва —1986. 1986

    Еще по теме КНИГА ШЕСТАЯ: