<<
>>

  [К И. БЕКМАНУ] 24  

[Амстердам], 17 октября 1630 г.

[...] Ведь я никак не мог подозревать, что тебя охватит такая тупость и такое незнание самого себя, что ты в самом деле поверишь, будто я у тебя научусь чему-то иному, чем то, чему я могу, по своей привычке, учиться у всех про&чих творений природы — даже у муравьев и червей — и когда-либо у них научился.

Припоминаешь ли ты — ко&гда я усердствовал в тех занятиях, к которым ты сам при&знал себя неспособным, и ты хотел узнать от меня также другие вещи, кои я давно забросил, как школьные упраж&нения,— какой ты стал для меня помехой? Ты не оказал мне ни малейшей помощи, а потому я сейчас не выкажу тебе никакой благодарности [...].

Подумай прежде всего, каковы те предметы, коим кто- либо может обучить другого: обучить можно языкам, исто&рии, экспериментам, а также достоверным и очевидным до&казательствам, убеждающим разум, каковыми являются доказательства геометров. Что же касается мнений и взгля&дов, принадлежащих философам, то они не усваиваются не&медленно с чьих-либо слов. Платон говорит одно, Аристо&тель — другое, третье говорят Эпикур, Телезио, Кампанел- ла, Бруно, Бассо, Ванини 25, и все новаторы — каждый свое. Кто же из них научает — не говорю меня, но любого любителя мудрости? Первый, кто сумеет убедить своими аргументами или по крайней мере авторитетом. Если же кто верит во что-то не под влиянием авторитета или дока&зательств, то, хотя он слышал истины, в кои верит, от мно&гих, нельзя считать, что многие его этому обучили. И на&оборот, может случиться, что он будет обладать знанием, поскольку к вере его привели истинные аргументы; другие же, хотя они раньше усвоили то же самое, тем не менее этого не познали, поскольку вывели то, во что они верят, из ложных начал. Если ты внимательно отнесешься к моим словам, то без труда постигнешь, что я не больше когда-ли&бо извлек знаний из твоей бредовой математико-физики, чем из «Батрахомиомахии» 26.

Так что же, на меня повлиял твой авторитет? Или меня убедили твои доказательства?.. Однако многие могут знать одно и то же, хотя ни один из них не обучался этому у другого, и смешно столь тща&тельно, как ты это делаешь, проводить в области наук раз&личение между своим и чужим достоянием, словно бы речь шла о земле или о деньгах. Если ты что-то знаешь, оно все&цело твое, хотя бы ты и обучился этому у другого. Но по какому праву — если не в силу болезни — ты не перено&сишь, когда другие знают то же, что и ты?.. Ведь ты не хочешь всерьез, чтобы верили, будто тебе принадлежит то, чего ты не изобрел первым? Поэтому ты приводишь в своем манускрипте время, когда ты думал то-то и то-то,— дабы не объявился такой наглец, который вздумал бы при&писать себе все, что ему привиделось на одну ночь позже те&бя!..

Поразмысли, прошу тебя, на досуге, изобрел ли ты за всю свою жизнь хоть что-нибудь достойное славы. Я пред&ложу тебе на выбор три рода открытий. Во-первых, я приз&наю, что ты заслуживаешь хвалы, если у тебя есть что-то значительное, что ты сумел придумать исключительно бла&годаря силе своего ума и водительству разума; но я отри&цаю, что это дает тебе повод страшиться воров. Вода есть вода, но один вкус у нее, когда пьешь ее из родника, а дру&гой — когда из сосуда или ручья. То, что переносится с места своего рождения куда-то еще, иногда совершен&ствуется, чаще же подвергается порче; но никогда оно не сохраняет все свои природные черты настолько, чтобы это помешало признать заимствование. Ты пишешь, что мно&гому у меня научился,— я это отрицаю; если я и знаю о чем-то из этого, то лишь о весьма немногом; но что бы это ни было — можешь воспользоваться и приписать все это себе, я тебе разрешаю. Я не записал этого ни на каких скрижалях, не проставил даты изобретения; однако я не сомневаюсь, что, если когда-либо захочу, чтобы люди поз&нали скромную меру моего таланта, они легко поймут, что плоды эти собраны с его дерева, а не с того, чужого.

Существует другой род находок, проистекающий не от таланта, а от удачи, и я признаю, что эти находки надо охранять от воров: ведь если ты случайно что-то найдешь, а кто-то другой так же случайно от тебя об этом услы-

шит, он с тем же правом, что и ты, станет хозяином этой находки и с не меньшим основанием сможет приписать ее себе; но я отрицаю, что подобные изобретения заслужи&вают истинной славы.

Однако, поскольку невежество толпы заставляет ее хвалить то, в чем обнаруживаются дары Фор&туны, и люди не считают эту богиню настолько слепой, чтобы она одаривала совсем не по заслугам, я не стану отрицать за тобой некоторых заслуг, если, быть может, тебе будет даровано что-то хоть сколько-нибудь выдающееся, но речь идет только о чуть-чуть выдающемся; ведь, если какой-то нищий на том основании, что он попрошайничес&твом собрал по одной несколько монет, решит, что заслу&жил великую славу, он будет всеми осмеян. Посмотри же, прошу тебя, и прилежно перелистай свой манускрипт; пе&речисли всё — и либо я глубоко заблуждаюсь, либо ты не найдешь в нем ничего своего, что было бы более ценным, чем рубище этого нищего.

Третий род находок таков, что вещи, не имеющие ни&какой ценности или имеющие ценность ничтожно малую, почитаются своими изобретателями чем-то великим. Вещи эти настолько не заслуживают никакой славы, что, чем вы&ше их ценят владельцы и чем тщательнее их берегут, тем больше они выставляют их на посмеяние и жалостливое презрение. Приведу тебе наглядный пример некоего слеп&ца, алчность которого довела его до такого безумия, что он целыми днями разыскивал на помойках чужих домов гем&мы и всякий раз, как ему попадался под руки осколок гравия или стекла, неизменно решал, что это весьма цен&ный камень; собрав наконец много подобных осколков и заполнив ими шкатулку, он стал похваляться своим несчет&ным богатством, выставлять напоказ свой ларчик и пре&зирать чужие ларцы. Не скажешь ли ты сразу, что на его долю выпал благой род безумия? Но когда позже ты уви&дишь, как он спит на своем ларце, боится воров и трепе&щет от страха потерять эти богатства, коими даже не может воспользоваться, не сочтешь ли ты его, отбросив жалость, смешным? Конечно, я не хочу сравнить твою рукопись с этим ларцом; но вряд ли я найду в ней что-то более прочное, чем осколки гравия и стекла [...1.

<< | >>
Источник: Декарт Р.. Сочинения в 2 т.: Пер. с лат. и франц. Т. 1/Сост., ред., вступ, ст. В. В. Соколова.— М.: Мысль,1989.— 654 c.. 1989

Еще по теме   [К И. БЕКМАНУ] 24  :