<<
>>

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ. «О ВЗЛАМЫВАНИИ ЛАРЦОВ»  

Чтобы уберечься от [мелких] воров, которые взламывают ларцы, шарят по мешкам и вскрывают сундуки, считают необходимым обвязывать все эти вещи веревками и бечевами, ставить крепкие засовы и замки.
И мир обычно называет это мудростью. Однако если придет большой вор, то он, взвалив на себя сундук, подхватив ларец и положив [па плечо] мешок, убежит со всем этим, опасаясь только, чтобы веревки и бечевы, засовы и замки не оказались непрочными. В таком случае разве то, что прежде называли мудростью, не окажется лишь собиранием [добра] для большого вора?! Поэтому попытаюсь разобраться в этом: среди тех, кого мир называет умными, есть ли такие, которые ие собирают [добра] для большого вора? А среди тех, кого называют совершенпомудрыми, есть ли такие, которые не охраняют великих воров? Как узнать, так ли это?

В прежние времена в государстве Ци75 жители соседних поселений могли видеть друг друга и слышать пение петухов и лай собак друг у друга. На пространстве в две с лишним тысячи квадратных ли ставили сети п силки, обрабатывали [землю] сохами и мотыгами. В пределах четырех границ при постройке храма предков [правителя] и алтарей духов земли и урожая, в управлении любым уголком страны — во всем этом разве не соблюдались правила, [установленные] совершенпомудрыми? И все-таки однажды Тяпь Чэн-цзы убил правителя Ци и присвоил себе его страну76. Но разве он украл только страну? Вместе со страной он украл и се священные, мудрые правила, и поэтому, хотя Тяпь Чэн-цзы прослыл как вор и разбойник, ои жил в таком же покое, как Яо и Шунь. Малые государства ие осмеливались его порпцать, а большие — наказывать, п в течение двенадцати поколений [его потомки] владели Цп. В таком случае разве пе для того он украл государство Ци и его священные и мудрые правила, чтобы сохранить свою воровскую и разбойничью суть77?

Попытаюсь разобраться и в этом: среди тех, кого мир называет самыми умными, есть ли такие, которые не собирают [добра] для большого вора? А среди тех, кого называют совершенномудрыми, есть ли такие, которые не охраняют больших воров? Как узнать, так ли это?

В прежние времена был обезглавлен Гуань Лун-фэн, разрезан Би Гань, разорван колесницами Чан Хун и сгноен У Цзы-сюй78.

Все четверо были мудрыми и благородными [людьми] и все же не избежали смертной казни.

В связи с этим сподручный разбойника Чжи79 спросил у него: «Есть ли и у разбойника свое дао?» — «А разве можно найти [такое место, где бы] не было дао? — ответил Чжи. — Чутьем угадать, где в доме спрятаны [ценности], — это мудрость; войти туда первым — это храбрость; выйти последним — это чувство долга; знать, возможно ли [нападение], — это умение; разделить [добычу] поровну — это чувство братства. В Поднебесной еще не было такого [человека], который смог бы стать большим разбойником, не обладая сполна этими пятью [качествами]». Отсюда видно, что, не постигнув дао совершенномудрых, нельзя стать ни хорошим человеком, ни действовать, как разбойник Чжи. Однако хороших людей в Поднебесной мало, а нехороших — много, поэтому польза, которую мудрецы [приносят] Поднебесной, невелика, а вред большой. Поэтому говорится: «Если исчезнут губы, зубам [станет] холодно», «Плохое было вино из Лу, но осаде подвергся Ханьдань» 80, «Когда рождается мудрец, тогда появляется и большой разбойник». Поэтому если расправиться с совершенномудрыми и отпустить на волю воров и разбойников, то в Поднебесной воцарится порядок. Ведь если высохнет река, то опустеет и долина, но которой она текла; если сравнять [с землей] холм, то заполнится [находящийся рядом] глубокий омут; а когда вымрут совершенно- мудрые, то и большие разбойники не будут появляться. И тогда в Поднебесной воцарится спокойствие и не будет [преступных] дел. А если совершенномудрые не вымрут, то и большие разбойники не перестанут [появляться], п тогда даже если удвоить число совершенномудрых для управления Поднебесной, то от этого только удвоится выгода разбойника Чжи.

Когда люди сделали доу и ху 81 для измерения [зерна], то [воры стали] красть [зерно] вместе с доу и ху; когда сделали гири и безмены для взвешивания, то стали красть [взвешиваемое] вместе с гирями и безменами; когда сделали верительные бирки и [государственные] печати для [укрепления] доверия, тогда стали красть то, [к чему они относились], вместе с бирками и печатями; а когда придумали [понятия] человеколюбия и справедливости для исправления [нравов], то стали красть [исправленные нравы] вместе с человеколюбием и справедливостью.

Как узнать, так ли это?

Укравшего поясную пряжку казнят, а укравший государство становится правителем. А ведь человеколюбие и справедливость находятся при дворе правителя — разве это не означает кражу человеколюбия и справедливости, мудрости и знания? Поэтому тех, кто следует большим разбойникам, захватывает [престол] правителя, крадет человеколюбие и справедливость, а вместе с ними и выгоды от доу и ху, от гирь и безменов, от верительных бирок и [государственных] печатей, невозможно ни побудить [творить добро], награждая саповничьими колесницами и шапками82, ни запретить [творить зло], угрожая топором и секирой83. Это только удваивает выгоду [людей, подобных] разбойнику Чжи, и ведет к тому, что невозможно пресечь [их злодеяния], и в этом вина совершенномудрых. Поэтому говорится: «Рыбе нельзя покидать омута; острого оружия, имеющегося в стране, нельзя показывать людям 84».

Совершенномудрые — это острое оружие Поднебесной, и поэтому их нельзя ей показывать. Поэтому необходимо отказаться от совершенномудрых и отбросить знания — и тогда переведутся большие разбойники; выбросить нефрит и растолочь жемчуг—и тогда мелкие воры перестанут появляться; сжечь верительные бирки и сломать [государственные] печати — и тогда народ станет простым и безыскусственным; разбить меры и сломать безмены — и тогда народ перестанет спорить; уничтожить в Поднебесной все правила совершенномудрых — и тогда можно будет начать с народом рассуждать [о дао]; нарушить гармонию шести тонов музыки, уничтожить музыкальные инструменты, заткнуть уши Гу-куапа — и тогда люди в Поднебесной начнут обретать собственный чуткий [слух]85; уничтожить украшения, разбросать пять красок, заклеить глаза Ли Чжу80 — и тогда люди в Поднебесной начнут обретать собственное ясное [зрение]; уничтожить гоу н шэн87, выбросить циркули и угломеры, переломать пальцы Гун-чуя88 — п тогда люди в Поднебесной начнут обретать собственное мастерство [в труде]. Поэтому говорится: «Великое мастерство похоже на неискусность». Следует отбросить поведение Цзэн Цана и Ши Цю89, заткнуть рот Ян Чжу и Мо Ди, отвергнуть гуманность и справедливость, и тогда моральные качества в Поднебесной начнут объединяться с непостижимым дао...

 

<< | >>
Источник: ЯН ХИН-ШУНА. ДРЕВНЕКИТАЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ. СОБРАНИЕ ТЕКСТОВ В ДВУХ ТОМАХ. том 1. Издательство социально - экономической литературы «Мысль» Москва-1972. 1972

Еще по теме ГЛАВА ДЕСЯТАЯ. «О ВЗЛАМЫВАНИИ ЛАРЦОВ»  :