<<
>>

Переводчик

Защите прав и законных интересов привлекаемых к административной ответственности граждан способствуют также переводчики. В соответствии со ст. 25.10 КоАП России в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.

Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, и обязан

49 См.: Шергин А. П. Административная юрисдикция: Монография. М.: Юридическая литература, 1979. С. 82-83.

72

являться по их вызовам для выполнения полного и точного перевода с последующим удостоверением своей подписью верности произведенного перевода.

Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. За отказ или за уклонение от исполнения указанных выше обязанностей переводчик несет административную ответственность, предусмотренную КоАП России.

Анализ правоприменительной практики свидетельствует о наличии серьезных проблем в осуществлении защиты прав граждан при привлечении их уполномоченными органами к административной ответственности. В целях усиления эффективности правозащитной миссии переводчиков представляется необходимым рассмотреть некоторые проблемные ситуации, встречающиеся в повседневной практической деятельности. Рассмотрим встречающиеся в специальной юридической литературе предложения Д. В. Астахова о возможности выполнения функций переводчика должностным лицом, в производстве которого находится соответствующее дело, при условии, что оно владеет соответствующим языком50.-Настоящее предложение не подлежит, по нашему мнению, применению на практике. Его практическая реализация не будет способствовать должной в условиях правового государства защите прав граждан, совершивших административные проступки.

Переводчик, как отмечалось ранее, - это не заинтересованное в исходе дела лицо. Крайне тяжело быть беспристрастным в юрис-дикционном процессе должностному лицу, для которого далеко не на последнем месте стоят корпоративные интересы, честь мундира. Для защиты отмеченных интересов должностному лицу, вероятно, придется с учетом возможного развития обстоятельств дела выбирать между корпоративными интересами и необходимость исполнения обязанностей реализации

50 См., напр.: Астахов Д. В. Проблемы правового положения участников производства по делам об административных правонарушениях // Актуальные проблемы административного и административно-процессуального права: Материалы международной научно-практической конференции. М.: МосУ МВД России, 2003. С. 254.

73

принципа законности, то есть защиты прав граждан. В связи с чем ведущее производство по делу об административном правонарушении должностное лицо не может выполнять функции переводчика. Изложенное позволяет нам внести предложение о дополнении ст. 25.10 КоАП России новой частью следующего содержания:

«В качестве переводчика не может выступать должностное лицо, в производстве которого находится дело о рассматриваемом административном правонарушении».

В заключение хотелось бы отметить, что реализация настоящих предложений будет способствовать значительному усилению защиты прав, свобод и законных интересов привлекаемых к административной ответственности граждан и их законных интересов, без чего немыслимо построение правового государства в нашей стране.

<< | >>
Источник: АНДРЕЕВ АНДРЕЙ ИВАНОВИЧ. Обеспечение прав граждан при назначении административных наказаний. Диссертация на соискание ученой степени кандидата юридических наук Москва - 2003. 2003

Еще по теме Переводчик: